這是久違了的日劇「聖者之行進」的插曲。
未了解歌詞以前,看到中島美雪唱的片段,以爲又是她擅長的悲歌,卻見她滿面笑容,大惑不解,Mr Children 的櫻井和壽唱得真摯,從網上找來中、英譯歌詞和資料,覺得很有意思,所以有日本人用在婚禮上,糸即是紗綫。
http://hk.myblog.yahoo.com/kimato19/article?mid=171Why do we bump into each other?
We don’t know why
When will we bump into each other?
We don’t know when
Where were you? Oh, I’ve been hanging in there
Two stories, under the distant sky
You are that thread, and I am this thread
In an interwoven cloth
Maybe it will warm someone, some day
Asking why we are alive is a luxury
While picking up the pieces of an empty day
Chasing after dreams is a luxury
While picking up the pieces of a shattered day
What will become of this thread?
It looks uneasy in the trembling wind
You are that thread, and I am this thread
In an interwoven cloth
Maybe it will heal a wound, some day
You are that thread, and I am this thread
When matching threads come together
It is called happiness
なぜ めぐり逢うのかを
naze meguri au nokawo
私たちは なにも知らない
watashitachi ha nanimo shira nai
いつ めぐり逢うのかを
itsu meguri au nokawo
私たちは いつも知らない
watashitachi ha itsumo shira nai
どこにいたの 生きてきたの
dokoniitano iki tekitano
遠い空の下 ふたつの物語
tooi sora no shita futatsuno monogatari
縦の糸はあなた 横の糸は私
tate no ito haanata yoko no ito ha watashi
織りなす布は いつか誰かを
ori nasu nuno ha itsuka dareka wo
暖めうるかもしれない
atatame urukamoshirenai
なぜ 生きてゆくのかを
naze iki teyukunokawo
迷った日の跡の ささくれ
mayotta hito no ato no sasakure
夢追いかけ走って
yume oi kake hashitte
ころんだ日の跡の ささくれ
koronda hito no ato no sasakure
こんな糸が なんになるの
konna ito ga nanninaruno
心許なくて ふるえてた風の中
kokoro moto nakute furueteta kaze no naka
縦の糸はあなた 横の糸は私
tate no ito haanata yoko no ito ha watashi
織りなす布は いつか誰かの
ori nasu nuno ha itsuka dareka no
傷をかばうかもしれない
kizu wokabaukamoshirenai
縦の糸はあなた 横の糸は私
tate no ito haanata yoko no ito ha watashi
逢うべき糸に 出逢えることを
au beki ito ni deae rukotowo
人は 仕合わせと呼びます
hito ha shiai waseto yobi masu
No comments:
Post a Comment