Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
雨果寫給女兒Léopoldine的詩,她和丈夫Harfleur 於風暴時雙雙墮海。
話説當時她意外從船上墮海,Harfleur 以爲她凶多吉少,覺得生無可戀而跳海殉情,誰料Léopoldine獲救,知道丈夫為她殉情,便再跳到海裏去。
生死相許!但Léopoldine跳海的時候,可有想過父親雨果無法釋懷,遲遲不能到她的墳前。
這首詩就是雨果描述自己終於去到女兒墳前的心情。
No comments:
Post a Comment